Benediction / 축도

Though this is not a long song, its message is profound. It is the prayer of one who wants the fullness of the Gospel and will not settle for a comfortable Christian life. Revelation 10:9 is an invitation to consume–to intimately encounter and live off of–the Word of God. While the message of the Cross is both sweet and bitter, I do not want anything less than the fullness of the life Christ has called me to live.

이 짧은 곡에는 심오한 메세지가 담겨졌습니다. 이 메세지는 편안한 신앙생활이 아닌 복음의 충만 함을 원하는 사람의 기도입니다. 요한 계시록 10:9은 하나님의 말씀을 먹으라는 초대입니다. 즉 하나님과 친밀한 교제와 말씀을 비롯해서 생존하라는 의미입니다. 나는 그리스도께서 나를 부르신 삶의 충만함이 채워지기를 원하기에 이 십자가의 달콤하고 쓴 메시지를 내 마음에 새깁니다.

다 가진 않지만 나 좁은길 가리

English (엉어)

Though it’s not popular, I choose the narrow way
I voluntarily choose to be a slave
To dive into Your Word, and to eat the scroll
So that I can be a voice, and not an echo

한국어 (Korean)

다 가진 않지만 나 좁은길 가리
예수의 노예가 되기 원하네
말씀속에 거하고 두루마리 먹어서
메아리 아닌 목소리가 되길 

Song by Jaye Thomas. Translation by Heabin Yu Kwon and Natalie Protz.

Benediction – Jaye Thomas
축도 – 제이 토마스

Junto a tus pies / At Your Feet / 주의 옷자락 만지며

At the feet of Jesus, all the noise that surrounds us must fade away. I am learning to cling to Jesus daily, and I am desperate to hear His voice. In the face of anxious thoughts and uncertainty, this song has become my prayer. As Philippians 4:6-7 says, I come to God with thanksgiving, and in faith I receive His peace.

A los pies de Jesús, todo el ruido que nos rodea debe desvanecerse. Estoy aprendiendo a aferrarme a Jesús todos los días, y estoy desesperada por escuchar su voz. Ante mis pensamientos ansiosos y la incertidumbre, esta canción se ha convertido en mi oración. Como dice Filipenses 4:6-7, vengo a Dios con acción de gracias y con fe recibo su paz.

예수님의 발 앞에선 우리를 둘러싼 모든 소리들이 사라져야합니다. 저는 매일 예수님께 붙어있어야 한다는 것을 배우고 있고 또 그의 음성을 듣고 싶습니다. 불안한 생각과 불확실한 상황속에서 이 노래가 제 기도가 되었습니다. 빌립보서 4:6-7 말씀처럼 저는 감사함으로 하나님께 나아가고 믿음으로 그의 평안을 취합니다.

Next to you, Teacher, I want to sit
Tell you I love you through my prayer

Español (Spanish/스페인어)

Verso 1
Junto a tus pies quiero posar
Por tu amor dejarme llevar
Junto a tus pies no se articular
Ninguna voz tiene lugar

Pre coro
Junto al maestro
Me quiero sentar
Decirle le amo
En oración

Coro
Tocar tu manto Señor
Lavar los pies de mi Dios
Saber que mi corona
Es estar junto a ti

Verso 2
Junto a tus pies me vuelve la paz
Cuerdas de amor capturan mi ser
Junto a tus pies tu voz atraviesa
Mi alma y mi ser que tanto te anhela

주 나의 사랑 그 발 앞에 앉아
내 모든 기도는 사랑의 노래가 되네

English (영어/Inglés)

Verse 1
Next to Your feet, I want to kneel
Be carried away by Your love
Next to Your feet, I can’t explain
No other voice can take Your place

Pre-chorus
Next to You, Teacher, I want to sit
Tell You I love You through my prayer

Chorus
I grasp the hem of Your robe
And I wash the feet of my Lord
I know my crown and my purpose
Is to be by Your side

Verse 2
Next to Your feet, embraced by Your peace
The chords of Your love, capture my soul
Next to Your feet, I hear Your voice
My soul and my being, they yearn for You dearly

한국어 (Coreano/Korean)

1 절
주 발 앞에 무릎 꿇고
그 사랑에 나 안기네
어떤 말도 그 어떤 소리도
그 발 앞에서 잠잠해지네

프리 코러스
주 나의 사랑 그 발 앞에 앉아
내 모든 기도는 사랑의 노래가 되네

후렴
주의 옷자락 만지며
주의 두 발을 씻기며
주님 곁에 있는것이
내 삶에 왕관 목적이네

2 절
주 발 앞에 무릎 꿇고
그 평안에 나 안기네 
그 어떤 말도 그 어떤 소리도
주의 음성과 비교 못하네

Song by Danilo Montero. Translations by Mahali Frias, Heabin Yu Kwon, Heajin Yu, and Natalie Protz.

At Your Feet – Danilo Montero
Junto a tus pies – Danilo Montero
주의 옷자락 만지며 – 다닐로 몬테로

주 사랑이 나를 숨쉬게 해 / The Love of God Gives Me the Air I Breathe

This song is a perfect reminder of God’s great love for us—His love sustains us, protects us, guides us, and restores us—but that is not the reason it is so close to my heart. “주님만,” “Only Jesus,” has been my confession over the past several months as I strive to let go of the past and throw down any idols I have set up in my heart. Only Jesus can restore me, and only Jesus can satisfy. Only Jesus.

이 노래는 우리에 대한 하나님의 큰 사랑을 완벽하게 상기시켜줍니다. 그 사랑은 우리를 지탱하고, 보호하고, 인도하고, 회복시킵니다. 그러나 이 곡이 제 마음에 와닿는 이유가 하나 더 있습니다. 지난 몇 달 동안 묵상해왔던 주제는 “주님만” (“Only Jesus”) 였습니다.  과거를 버리고 마음에 세운 우상을 버리며 “주님만”을 고백했습니다. 오직 예수만이 저를 회복시킬 수 있고 오직 예수만이 저를 만족시킬 수 있습니다. 오직 예수입니다!

Only Jesus is my strength and song; only Jesus has become my salvation

한국어 (Korean)

1 절
주 사랑이 나를 숨쉬게 해
세상 그 어떤 어려움 속에도
주 은혜로 나를 돌보시며
세상 끝날까지 지켜주시네

2 절
주 사랑이 나를 이끄시네
내가 갈 수 없는 그 곳으로
주의 사랑 나를 붙드시며
세상 끝날까지 인도하시네

후렴
주님만이 내 아픔 아시며
주님만이 내 맘 어루만지네
어느 누구도 나를 향하신
주님의 사랑을 끊을 수 없네
주님만이 내 능력이시며
주님만이 나의 구원이시네
어느 누구도 나를 향하신
주님의 사랑을 끊을 수 없네

English (영어)

Verse 1
The love of God gives me the air I breathe
Through the trials and temptations of this world
The grace of God sustains me every day
And He’ll fight for me until the very end

Verse 2
The love of God will lead me through the place
Where I cannot live one day on my own
The love of God will always hold me up
And He’ll guide my steps until the very end

Chorus
Only Jesus can know the pain I feel
Only Jesus can restore my broken heart
No one in this world and nothing I might face
Can ever keep me from the perfect love of God
Only Jesus is my strength and song
Only Jesus has become my salvation
No one in this world and nothing I might face
Can ever keep me from the perfect love of God

Song by 어노인팅 (Anointing). Translation by Natalie Protz.

English (영어)
The Love of God Gives Me the Air I Breathe – Heabin Yu Kwon
주 사랑이 나를 숨쉬게 해 – 유혜빈
한국어 (Korean)
The Love of God Gives Me the Air I Breathe – Anointing
주 사랑이 나를 숨쉬게 해 – 어노인팅

Be Thou My Vision / 내 맘의 주여 소망 되소서 (Ascend the Hill)

This song is a new take on one of my favorite hymns. I love the hymn because of its haunting melody and because of how it emphasizes total reliance on God. The added chorus and bridge have become my heart’s confession as I come to God for wisdom and try to fall more deeply in love with Him. I want Jesus to be my one desire and my everything.

이 노래는 제가 가장 좋아하는 찬송가의 새로운편곡입니다. 저는 이 찬송가의 잊혀지지 않는 멜로디와 그것이 하나님을 전적으로 의지함을 강조하기에 이 곡을 더욱 사랑합니다. 그리고 더해진 후렴과 브릿지는 지혜를 구하기 위해 하나님께 나아가 더 깊은 사랑에 빠지기 위해 노력하는 제 마음의 고백이되었습니다. 예수님이 나의 유일한 소망이자 전부되기를 바랍니다.

예수 내 모든 것 나의 기쁨, 예수 나의 영광 내 영 만족해

English (영어)

Verse 1
Be Thou my vision, O lord of my heart
Naught be all else to me, save that Thou art
Thou my best thought, by day or by night
Waking or sleeping, Thy presence my light.

Verse 2
Be Thou my wisdom, and Thou my true word
I ever with Thee, and Thou with me, Lord
Thou my great Father, and I Thy true son;
Thou in me dwelling and I with Thee one.

Verse 3
Riches I heed not, nor man’s empty praise
Thou mine inheritance now and always
Thou and Thou only, but first in my heart
High King of heaven, my treasure Thou art.

Chorus
O God be my everything; be my delight
Be Jesus my glory, my soul satisfied
O God be my everything; be my delight
Be Jesus my glory, my soul satisfied

Bridge
My Jesus, You satisfy
My Jesus, You satisfy

Verse 4
High King of heaven, my victory won,
May I reach heaven’s joys, O bright heaven’s sun
Heart of my own heart, whatever befall
Still be my vision, O Ruler of all.

한국어 (Korean)

1 절
내 맘의 주여 소망 되소서
주 없이 모든 일 헛되어라
밤에나 낮에나 주님 생각
잘 때나 깰 때 함께 하소서

2 절
지혜의 주여 말씀으로서
언제나 내 안에 계시옵소서
주는 내 아버지 나는 아들
주안에 내가 늘 함께 하네

3 절
세상의 영광 나 안보여도
언제나 주님의 나의 기업
주님만 내 맘에 계시오니
영원한 주님 참 귀하셔라

후렴
예수 내 모든 것 나의 기쁨
예수 나의 영광 내 영 만족해
예수 내 모든 것 나의 기쁨
예수 나의 영광 내 영 만족해

브릿지
오직 주로 난 만족하네
오직 주로 난 만족하네

4 절
영원한 주님 내 승리의 주
하늘의 기쁨을 주옵소서
어떠한 고난이 닥쳐와도
만유의 주여 소망 되소서

Song by Ascend the Hill. Translation by Natalie Protz.

Be Thou My Vision – Ascend the Hill
내 맘의 주여 소망 되소서 – 어센드 더 힐

예수 나의 치료자 / Jesus, My Healer

I discovered this song while revisiting one of my most painful memories. Instead of avoiding the pain, I pressed into it with Jesus, and He met me there. While it is comforting to know that one day there will be no more tears or pain, I am also holding onto Psalm 56:8, which says God knows our sorrows and records all our tears. In Christ, no tears are wasted or shed in vain.

저의 가장 고통 스러웠던 삶의 시즌에 이 노래를 발견했습니다. 저는 그 고통을 피하는 대신 예수님과 함께 고통 속으로 들어갔고 그분은 그 곳에서 저를 만났습니다. 언젠가는 더 이상 눈물이나 고통이 없을 것임을 아는 것도 큰 위로이지만 저는 또한 시편 56:8을 붙잡게됩니다: “주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?” 그리스도 안에서는 눈물이 낭비되거나 헛되지 않습니다.

When I looked through the tears and met Your eyes, I realized—Jesus, You’re the healer of my soul

한국어 (Korean)

1
예수 나의 좋은 치료자
그의 눈이 머무는 곳은 나의 슬픔과 고통
고갤 들어 그의 눈을 볼 때에 난 알았네
예수 나의 좋은 치료자

2 절
예수 나의 좋은 치료자
그의 손길이 닿는 곳은 나의 상처와 아픔
영원히 흐를 것 같았던 눈물 다 멎었네
예수 나의 치료자

후렴
오 나 노래하리라
천한 나를 돌아보신 구세주를 찬양해
하늘 닿는 곳까지 내 손 들리라
예수 나의 치료자

English (영어)

Verse 1
Jesus, You’re the healer of my soul
Your loving eyes have always fallen on my sorrow and my pain
When I looked through the tears and met Your eyes, I realized
Jesus, You’re the healer of my soul

Verse 2
Jesus, You’re the healer of my soul
Your gentle hand has always mended the deepest of my wounds
My tears, which seemed to never end, at last now flow no more
You’re the healer of my soul

Chorus
And I, I’ll sing forever
I will praise my loving Savior, who has never passed me by
I will lift my hands until I can reach Heaven
You’re the healer of my soul

Song by 텐트메이커스 (Tent Makers). Translation by Natalie Protz.

Jesus, My Healer – TentMakers
예수 나의 치료자 – 텐트메이커스

As The Deer / 목마른 사슴

I have played this simple yet beautiful song with my worship team many times over the past few years, but we never played the third verse because it had not been translated into Korean. It is good to desire God and to value Him above all else, but our relationship with Christ—our friend, brother, and king—is equally important. I want the last line of the third verse to be my heart’s cry throughout my life: “I want You more than any other, so much more than anything!”

저는 지난 몇 년 동안 예배 팀과 함께이 단순하면서도 아름다운 노래를 여러 번 연주했지만 한국어로 번역 되지 않은 3절때문에 언제나 3절은 부르지 않았습니다. 하나님을 소망하고 그 무엇보다도 그분을 소중히 여기는 것도 좋지만 우리의 친구, 형제, 왕이신 그리스도와의 관계도 똑같이 중요합니다. 세 번째 구절의 마지막 줄이 평생 제 마음의 외침이 되기를 바랍니다: “이 세상의 무엇보다도 주를 사랑합니다!”

이 세상의 무엇보다도 주를 사랑합니다

English (영어)

Verse 1
As the deer panteth for the water
So my soul longeth after Thee
You alone are my hearts desire
And I long to worship Thee

Chorus
You alone are my strength and shield
To You alone may my spirit yield
You alone are my heart’s desire
And I long to worship Thee

Verse 2
I want You more than gold or silver
Only You can satisfy
You alone are the real joy giver
And the apple of my eye

Verse 3
You’re my friend and You are my brother
Even though You are a king
I love You more than any other
So much more than anything

한국어 (Korean)

1 절
목마른 사슴 시냇물을 찾아 헤매이듯이
내영혼 주를 찾기에 갈급하나이다


후렴
주님만이 나의 힘 나의방패 나의 참소망
나의 몸 정성 다 바쳐서 주님 경배합니다


2 절
금보다 귀한 나의 주님 내게 만족주신 주
당신만이 나의 기쁨 또한 나의 참 보배



3 절
주님은 나의 친구 나의 형제 나의 왕이여
이 세상의 무엇보다도 주를 사랑합니다

Song by Martin J. Nystrom. Translation by Natalie Protz.

As The Deer – CRC Worship *verses 2 and 3 have been switched
목마른 사슴 – CRC 워십 *2 절과 3 절이 바뀌었다

너의 모습 그대로 / Just The Way You Are

No one is too broken to come before God. In fact, Psalm 51 says the sacrifice God desires most is not tithes and offerings or a worship song but a broken spirit and a contrite heart. I am also learning that just as Christ is not ashamed of His scars, I should not be ashamed of mine—because the love of God makes our scars beautiful.

시편 51편의 말씀처럼 하나님께서 가장 원하시는 제물은 십일조, 헌금, 예배 곡 자체가 아니라 찢겨진 심령과 짓밟힌 마음입니다. 그렇기에 많이 아픔과 상처 때문에 하나님 앞에 나올수 없는 이는 하나도 없습니다. 또한 그리스도께서 자신의 상처를 부끄러워하시지 않으신 것처럼 나도 내 상처를 부끄러워해서는 안된다는 것을 배우고 있습니다. 왜냐하면 하나님의 사랑으로 우리의 상처를 아름답게 해주시기 때문입니다.

It’s okay to run into My arms, just the way you are

한국어 (Korean)

1 절
너의 모습 그대로
아픈 마음 그대로
나에게 다가 와줄래
있는 그대로

2 절
너의 모습 그대로
솔직한 너 그대로
나에게 안겨도 괜찮아
있는 그대로

후렴
너의 약함을 흉보지 않아
너의 상처를 들춰내지 않아
용기 내어 보여준 그 틈 사이로
내 사랑 흘러갈 수 있으니

브릿지
너의 창조된 모습 그대로
너를 빚었던 내 손길 그대로
아픔 속에 움츠린 상한 마음이
아름답게 피어날 수 있도록

3 절
너의 모습 그대로
솔직한 너 그대로
나에게 다가 와줄래
있는 그대로

English (영어)

Verse 1
Just come to Me as you are
With your broken, contrite heart
Will you come here and be with Me
Just the way you are?

Verse 2
Just come to Me as you are
With an honest, truthful heart
It’s okay to run into My arms
Just the way you are

Chorus
I do not find fault with your weaknesses
I will not expose your brokenness and scars
As you reach to Me with faith and courage
My love for you is so big it overflows!

Bridge
There is no mistake in who you’re meant to be
With My loving hand, I made you wonderfully
Your heart is broken, afraid of being hurt again
But in My hand it will bloom so beautifully

Verse 3
Just come to Me as you are
With an honest, truthful heart
Will you come here and be with Me
Just the way you are?

Song by 히즈윌 (HisWill). Translation by Natalie Protz.

Just The Way You Are – HisWill
너의 모습 그대로 – 히즈윌

광야를 지나며 / Through The Wilderness

The wilderness Scripture speaks of is not just a place of trials and temptations, but it is also a place of transformation and true communion with God. God loves when we meet Him in the wilderness, because there we must fully depend on Him. One of the verses I am holding onto in this season is Song of Solomon 8:5, “Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved?”, because I desire to be transformed into the beautiful bride of Christ I am called to be—no matter the cost.

성경이 말하는 광야는 시련과 유혹의 장소 일뿐만 아니라 변화와 하나님과의 진정한 교제의 장소이기도합니다. 하나님께서는 우리가 광야에서 그를 만날 때 기뻐하십니다. 왜냐하면 우리가 광야에있을 때 그 분만을 의지하게 되기 때문입니다. 요즘에 제가 붙잡고있는 구절 중 하나는 솔로몬의 노래 8:5입니다: “사랑하는 님의 팔을 끼고 사막에서 올라오는 여자가 누구인가?” 저는 그리스도의 아름다운 신부로 부름을 받았으며 어떤 대가를 치르더라도 그의 신부가되고 싶습니다.

There’s nothing else here in this world that I can hold onto

한국어 (Korean)

1 절
왜 나를 깊은 어둠속에 홀로 두시는지
어두운 밤은 왜 그리 길었는지
나를 고독하게 나를 낮아지게
세상 어디도 기댈 곳이 없게 하셨네
광야 광야에 서있네

후렴
주님만 내 도움이 되시고
주님만 내 빛이 되시는
주님만 내 친구 되시는 광야
주님 손 놓고는 단 하루도 살 수 없는 곳
광야 광야에 서있네

브릿지
주께서 나를 사용하시려
나를 더 정결케 하시려
나를 택하여 보내신 그곳 광야
성령이 내 영을 다시 태어나게 하는 곳
광야 광야에 서있네

2 절
내 자아가 산산이 깨지고 높아지려 했던
내 꿈도 주님 앞에 내어놓고
오직 주님 뜻만 이루어지기를
나를 통해 주님만 드러나시기를
광야를 지나며

English (영어)

Verse 1
Why did You leave me by myself, alone in darkness,
And why is this dreary night so dark and long?
Have You forsaken me? I’m humbled at Your feet
There’s nothing else here in this world that I can hold onto
I stand, here in the wilderness

Chorus
You are my help and my defender
You are my light that shines in darkness
You are my counselor and my only friend
Here in this wilderness, Your hand is watching over me
I stand, here in the wilderness

Bridge
You are my potter and refiner
You are the One who gives me purpose
You have brought me to this place to make me Your own
Here in this wilderness, Your love is resurrecting me
I stand, here in the wilderness

Verse 2
I lay down desires of my heart and break them at Your feet
I let them go so I can dream Your dream for me
Let it be done to me according to Your Word
So that the world can see Your love reflected in me
Through the wilderness

Song by 히즈윌 (HisWill). Translation by Natalie Protz.

Through The Wilderness – Heabin Yu Kwon
광야를 지나며 – 유혜빈
Through The Wilderness – HisWill
광야를 지나며 – 히즈윌

그 사랑 / This Love

The whole gospel is contained in this simple song. Jesus loves us so much that He died, rose again, and will return for us, and nothing can keep us from His love! There are also many times I have been the bruised reed that Isaiah 42 speaks of, and I am so grateful that Jesus draws even nearer to those who are broken and tenderly and patiently restores them unto Himself.

이 간단한 노래안에는 복음 전체가 담겨 있습니다. 예수님은 우리를 너무나 사랑하였기에 우리를 위해 죽으셨고, 다시 살아나셨고, 또한 우리를 위해 다시 오실 것입니다. 하나님의 사랑에서 우리를 끊을수 있는것은 단 하나도 없습니다! 저는 여러번 이사야 42 장에 나오는 상한 갈대같았음을 고백합니다. 예수님께서는 마음이 무너진 사람들에게 더 가까이 다가 가시고, 그들을 부드럽고 참을성있게 회복시켜주시니 너무 감사합니다.

Oh, how deep and wide His love!

한국어 (Korean)

1 절
아버지 사랑 내가 노래해
아버지 은혜 내가 노래해
그 사랑 변함 없으신
거짓 없으신
성실하신 그 사랑

2 절
상한 갈대 꺾지 않으시는
꺼져가는 등불 끄지 않는
그 사랑 변함 없으신
거짓 없으신
성실하신 그 사랑, 사랑

후렴
그 사랑 날 위해 죽으신
날 위해 다시 사신 예수 그리스도
다시 오실 그사랑
죽음도 생명 천사도
하늘의 어떤 권세도 끊을수 없는
영원한 그 사랑 예수

English (영어)

Verse 1
Sing a new song about the Father’s love
Sing a new song about the Father’s grace
Oh, His love always stands secure
His love is true and pure
Oh, how deep and wide His love!

Verse 2
The love of our God won’t break a bruised reed
The love of our God won’t quench the weakest flame
Oh, His love always stands secure
His love is true and pure
Oh, how deep and wide His love, His love!

Chorus
Oh, this love for me was crucified
Love for me was raised to life–Christ Jesus
Love is coming back for me
Neither death nor life nor angels
Nothing under heaven can separate us
From the eternal love of God

Song by 마커스 (Markers). Translation by Natalie Protz.

English (영어)
This Love – Heabin Yu Kwon
그 사랑 – 유혜빈
한국어 (Korean)
This Love – Markers
그 사랑 – 마커스